Home
Contact Us
About Us
Latino Authors By:
Ethnicity
Literary Award
Author Sites
Best Latino:
Nonfiction
Films
Authors
Children's Books
New Authors
Books for H.S.
|
|
|
The short story "Sometimes, If You Listen Closely, You Can Hear Crying in the Zoo" in Ed Vega's collection Mendoza's Dreams interestingly reflects on U.S. materialism and its enticing allure to the vulnerable. Gregory Sandoval's upper westside apartment is a veritable museum of material products and Gregory's marital problems revolve around his struggle to escape their influence. He treads upon his wife's "yellow rubber daisies" glued to the bottom of the tub (95). He resents his son's fascination with a cereal that tastes like sugar coated "dust" (102. He dislikes working for an advertising company that sells "cans and boxes of junk...harmful not so much to the body but to the psyche" (103). His profession, his bathroom rituals and his marital frustrations remind the reader of Leopold Bloom. Most of all, he resents his blonde wife, Gayle, with her "angelic pose," and "porcelain-like" arms who smells like "Camay and Johnson & Johnson baby powder (105), and is "almost commercial perfect" (104). She stands in her kitchen "poised at the bronze colored stove with its matching grease and smoke removing unit, preparing to dish up his eggs onto a bright orange enameled dish" (105). Gregory (like Lester Thompson in Fourteen) desires to escape the sterility of his domestic life (his wife's vitamins, his daughter's righteousness, his son's athletic prowess) and delve into bohemian fantasies of art, wine, sex, Greenwich Village, Tribeca and Paris. He longs to exchange "the heaviness of an American breakfast" for the "magic ingredient" of the croissant made by the "magicians of love:" French Bakers. Obsessed with the seedy side of Italian Mafia, he sees his wife as a stewardess, cut from a uniform "mold" with a "deceptive sweetness." In fact, he reasons, it was his own "greed" and "need to possess America" that attracted him to her (105), as she had been attracted to him because of his adamant desire to reduce his accent through "clear enunciation" (90). Yet her "All-American" cheery self has left her so sterile that Sandoval is "convinced she timed her flatulations to the crash of the cymbals" in the Dvorak symphony she plays while in the shower. By contrast, in the shower Gregory sings Spanish gibberish with reckless abandon, the "only time of the day when he felt totally uninhibited" (94). His ultimate bizarre act of dressing up as a gorilla and attacking her is the culmination of pent up instinctual desire, pure Dionysian sexual frustration (like Victor in another Vega story "Collazo's Diet"). He commits, to use Gayle Sandoval's euphemism, "a USA," an "unnatural sexual act" (100) and while he smashes up the "mushroomlike, molded plastic, white kitchen table" he roars in bestial, if illogical pleasure. By destroying the sterile products, rejecting the U.S. influence that has convinced his fifteen year old daughter that parenting is "outmoded" and turned his son into a mindless sportsman, and by attacking the rigid superficiality of his wife, Sandoval asserts his conviction that the real value of the U.S. lies not in advertised products, but in "action... movement... leaping headlong into danger...shooting from the hip, no holds barred" (109). He impetuously rebels against the "closed minded" vacancy that his "All American" ("near Nazi" - 108) wife has come to represent, and doing so he overcomes his lifelong fear of not conforming to U.S. popular culture. He has tried to look Italian when Italians threatened him, then claimed allegiance with Puerto Rican gangs to protect himself from others. He has tried to reduce his accent and become a part of advertising. Finally, his imitation of the sad gorilla in the Central Park Zoo costs him his marriage, but he has asserted his individuality. Like his namesake Gregor Samsa, he is awakened from his passionless and sterile existence through metamorphosis which allows him to disregard the "sweetness" and "sugar coated" kind of stale and vacant life he has been living and which by inference suggests life in the U.S. A short story writer like Benjamin Alire Saenz uses the triviality of U.S. products, the cheap plastics for example to subtly critique through juxtaposition a character or a belief, as well as to symbolically debunk capitalistic paltriness in this country. After Olivia, in "Obliterate the Night," reads her husband's farewell letter in which he claims he is leaving her, "playing the heavy," for both their sakes, she sticks the letter on the refrigerator with a "watermelon magnet" where it hangs "like an unread grocery list" (Saenz 46). This symbolic trivialization of the man's words is integral to a story about the inability of words to communicate what is vital and the deceptions of languages, but it also insinuates the larger idea that somehow practicality and colorful gimmickry replace written language. Similarly, there is Roberto G. Fernandez's Mirta, a woman who wipes off her Bella Aurora conditioning cream with Burger King napkins, then recreates the beaches of Cuba by spreading cat litter over her bathroom floor, and simulates the ocean waves by pointing an electric fan over the water and dropping in Alka Seltzer tablets. When the drug dealer Jacinto (Keith) is captured by a policeman named Jim Carter and dragged out of his parent's home, he laments the lack of "sense of family" in the U.S.: "It was humiliating being treated like dirt right in front of my mom" (73). On the one hand, Fernandez points to the superficiality of the American dream, to how often it is distorted into capitalistic greed, and on the other hand, he pokes fun at the importance of "family" to the Cuban - American, achieving a sort of satirical bicultural parody. |
|
Interspersing products across cultures juxtaposes cultural traditions in sometimes unflattering ways. In Arturo Islas's The Rain God, for instance, a Mexican/Indian seance, is somewhat hampered by one character's nose "itching from the Aqua Velva they [had] sprinkled into the air to induce serenity (Rain 34). This is the method of Joyce in the parallels between Ulysses and Bloom, the lofty mythic deflated by the banal everyday. As Vasquez has shown, in Raining Backwards, Roberto Fernandez's allusions to classic titles (i.e. "Keithlied," "La Chanson de la Cousine") present a situation where "the dubious present-day heroes...are parodically measured against their medieval ancestors-in-myth" (Vasquez "Parody" 99). For a writer like Helena Viramontes, the juxtaposition of cultural items and products enhances the sense of displacement felt by people making do with what they have despite (sometimes oblivious) to ironic incongruities. Thus in "The Moths" the herbalist abuela prepares to grow her plants in Hills Brothers Coffee cans (24) and prepares a "balm out of dried bats wings and Vicks" (23) while the daughter/narrator uses Vaseline for shoe polish (25). Taken together, images like these can be read in interesting ways: the organic (bat's wings, the herbalist) confronts the conglomerate manufacturer and the synthesized chemical product; the all-purpose slimy substance serves to gloss over reality. Juxtapositions like these deserve attention because they reveal the writer's attitude toward the cultural connotations they invoke. This kind of hyperbole, typical of Fernandez's Raining Backwards, satirizes, not the U.S. or Cuba as countries, the gringo or the immigrant as people, but the "enabling fictions" or pipedreams of individuals who can't see the illusionary nature of both old world and new, who do not understand the uselessness of either exaggerating a golden past or believing in an ideal future. The motif of a lost paradise, common to writers in general, is particularly important to Latino writers. The attempt to recover a world which does not exist, to regain the mythic perfection of a lost homeland (Aztlan) or an island paradise, be it Puerto Rico or Cuba is futile and consequently a source of parodic humor to the Latino fiction writer. Moreover, the lost paradise (the illusory center) changes as characters move and grow, as the disillusioning present becomes the ordered, controlled and unalterable glory of the past. Paradise exists in the future as well. For the Montez O'Brien family, the idea refers to Ireland, Cuba, Cobbleton, PA, and even Mars depending upon the character and his or her own sense of memory and nostalgia. Shifting notions of edenic perfection are central to Elena Casteda's novel Paradise. A refugee from the Spanish Civil war, the young protagonist, Soledad or Solita,[59] is brought to a rich South American estate called "El Topaz." To Solita and her mother, paradise means their lost Spanish town, Galmeda. To the children of the estate, their home is their paradise. Though her mother believes that "the best way to get where you want to be is to please those who own the road" (281, 304), Solita grows to recognize the illusory, false paradise of the wealthy, and to believe with her practical father that "paradise was a hoax invented by priests to seduce nitwits (3). She resolves never "to go to Paradise, nor do what the Romans did...[but] do what the Gypsy said: cross the oceans and find love" (327). |
|
Sustained by enabling fictions, various characters move through their disrupted lives in a sort of daze, often infatuated with memories and dreams connected with the orderly perfection of the lives they have forever lost. In the works of Garcia, Fernandez and Hijuelos, there are several melancholy Miami Cubans "succumbing to a cloying nostalgia" (Dreaming 113) for their "martyred island" (Fernandez Raining 221), because, like Rufino Puente, Pilar's father, they just "can't be transplanted" (129 ). Hijuelos frequently describes his characters as "floating" away from reality. In Mambo, Delores metaphorically "floats away" and recalls Havana during her first sexual encounter with Nestor (90). Nestor, playing trumpet is thrown into "a heaven of floating space...lost in melody" (113). Delores's father, at a bar, is "for one moment...lifted out of himself, [and] float[s] upward to a place of eternal relief and comfort" (71). For Hijuelos, Eliade's "magic flight" becomes a "magic float." In his earlier novel, Mercedes, "the greatest invalid of all times" (208) is likewise a floater. During her honeymoon, she seems "to drift away, floating off the bed" (29), and she repeats this act during routine sex with her husband Alejo (65) and during Hector's birth. Cecile Pineda, in her novel Love Queen, relies on magical realism to parody this dreamy release from life when the elderly Clemencia, with her tendency toward repeating "one nostalgic reminiscence after another" finally, literally floats away.
Overall, Latino writers, especially Cuban-Americans, take
nostalgia seriously. Cubans gather in Miami bars to play
dominos and critique Castro in purely negative terms.
In New York as well, these men (and they are usually men)
see the world from a Cuban perspective. Locations, like
Pablo's apartment in Mambo, are measured in terms of
Cuba: "two minutes from the 125th Street El, an overnight train
ride and forty-five-minute flight from Havana, and five minutes
from Harlem"(34). Cesar's girl friend, Vanna Vane, is as
"prestigious as a passport" (19), the document most coveted by
the exiles. A similar drunken and displaced Cuban in
Abraham Rodriguez Jr.'s Spidertown, with eyes like "black
marbles in tomato soup" pays homage to Castro ("Homenaje a
Castro") with his flatulence: "a long raspberry that inspired
some applause" (76). Such incidents occur in films as
well, such as in "El Super" which sympathetically depicts a
Cuban who can't adjust to New York City winters. Mercedes
Sorrea Santinio of Our House in the Last World, to
provide another example, is never able to quite come to terms
with the "cultural schizophrenia" of being Cuban and living in
New York. She slips into illusions that Not all characters, however, succumb to an overwhelming nostalgia for the past. Delores Fuentes (before she marries Nestor Castillo) comes to terms with her illusions as a result of her sexual initiation with the "pepsodent man." She is no longer a child repudiating the world like the heroine of the poem she has memorized: Poe's "Annabel Lee" (72). Her initiation experience brings with it a maturity of character such that she can no longer escape into an imaginary "kingdom by the sea," nor evade practical reality by reading romance novels or detective stories that have previously taken "her mind off the terrors of the world and the sadnesses that ran madly through her heart" (62). Like Alejo Santinio's cousins in Hijuelos's House, Delores tries not to "allow the old world, the past, to hinder [her life]" (182). Where the earlier novel's heroine, Mercedes Santinio, entombs herself in her illusory past (as Annabel Lee is "shut up" in a "sepulchre there by the sea"), Delores enters the liminal space of hybridity. One of the problems with Gustavo Perez Firmat's reading of Hijuelos's novels is his denial of this mid-way state which is why he views Mercedes in purely negative terms, as a "manic-depressive." Characters must either remain Cuban or become American as "life on the hyphen" is a mere transitional state, doomed to disappear when Perez Firmat's own "1.5" generation of Cubans is replaced by younger Cuban-Americans. Hijuelos, he argues, is writing his "anglocentric" novels "toward America" (137). Yet the America we find in the books indicates the author's mixed feelings. Further, Perez Firmat's analysis, in many ways insightful, is based entirely upon the male protagonists, their cultural adjustments to the U.S. and their oedipal struggles with father/uncle figures. Nowhere does he allow for the complexities of the women who, like Delores, walk the line between cultures, and like the characters in other Cuban-American novels journey in both directions. |
|
Achieving one's heart's desire is often tied to a plan to get
back what was lost upon leaving the old world. Cesar and
Nestor long for a club that mirrors the pre-revolutionary
success of the Cuban night life scene of the 1950's.
Later, Cesar plans to open a small store: the "bodega" dream of
numerous characters. In Nicholasa Mohr's "A Very Special
Pet," the Fernandez family dreams of
their island village and owning their own farm where the
children's pet chicken named Joncrofo (after Joan Crawford)
might "run loose" (El Bronx 4). By the story's end,
though Mrs. Fernandez continues to sing her "familiar" song
about "a beautiful island where the tall green palm trees swayed
under a golden sky and the flowers were always in bloom" (12),
her attempt to butcher the chicken for an island style meal of
"arroz con pollo" is unsuccessful. The desire for
fricassee made from cabra (goat) sends an Ed Vega character (in
a story aptly called "The Pursuit of Happiness") into an illegal
business scheme of raising goats for slaughter, the result of
which is slapstick comedy where Vega pokes fun at, among other
things, the store owner's inability to replicate PR within East
Harlem. Rufino Puente in Dreaming in Cuban has a
similar scheme to supply "all of Brooklyn" with honey by
developing apiculture in an abandoned warehouse, but his idea is
quashed by his ever practical wife who secretly releases the
bees, getting stung in the process so badly "she could hardly
open her eyes" (30). Another Vega hero in the story
"The Barbosa Express" is more successful when he ingeniously
steals a New York subway car and then transforms it into a
replica of everything he misses from the island of Puerto Rico.
The success here, though it provides a momentary illusion of the
old world, has less to do with the possibility of regaining the
edenic island as it does with Barbosa's knack for subverting the
system -- literally in this case, as he works underground to
force the system to change directions, and free him from the
channels and regulations that the Independent Subway System or
IND dictates. The story is about the power of Barbosa, a
Puerto Rican "Jeramino Ananimo," a small fry, who, having been
through his share of "immigrant nonsense" (114), exerts his own
independence (on the fourth of July) to the ultimate degree and The Puerto Rican's underground success is suggestive of ambivalence toward U.S. business ventures in general. As Mary Vasquez points out about Roberto Fernandez's, Vega's humor also depends upon the reader's understanding of a U.S. "consumer paradise" and its materialistic allure for Latinos.[60] The Cubans in his stories (where Cubans own the majority of small stores, bodegas, etc.) are not particularly admirable, just as Mima's plantain business for Fernandez, or Lourdes Puente's "Yankee Doodle Bakery" for Garcia are but signs of assimilation and denial of cultural heritage that the novels do not support. Vasquez notes the skill with which Mima embodies "the classic American ideal of the self-made (wo) man" as "negotiator with the encompassing majority culture" ("Gender in Exile" 81), and the same could be said for Lourdes Puente. Both women celebrate their patriotism in grandiose fashion: Lourdes dresses in a "red, white, and blue two-piece suit for her bicentennial grand opening of her second store (144) and Mima is interviewed by TV cameras in her home while a chorus sings "God Bless America." Yet both these women, despite their skills in the "navigation of majority waters" (Vasquez 82) pay the price of estrangement from their children, especially their daughters. Pilar mocks the statue of liberty; Connie rejects her mother's lessons. Both mothers rigidly adhere to conservative sexual codes for their daughters (i.e. Pilar is admonished for bathing too long) and both daughters reject such restrictions as hypocrisies and antiquated customs. Pilar believes her abuela's belief that Lourdes's behavior is the result of her "frustration at things she can't change" (Dreaming 63). The vehemence of parental control serves only to drive Pilar toward her grandmother, her boyfriends, and her Cuban heritage, and it pushes Connie toward her own demise. Mima's son Jacinto, on the other hand, adapts the capitalistic enthusiasm of his mother, but uses it to subvert the system by becoming a drug dealer. Jacinto is one of those Latino characters who resolve their cultural tensions through marginal lifestyles: in the urban setting, through crime. Rodriguez's Spidertown depicts a band of urban youth in Harlem manipulating an underground world of drugs and arson and murder. Like the characters in Spider's favorite book, Oliver Twist, these Puerto Rican "lowercase people," "tiny pins on a map, [who] hardly registered at all" (288) survive on the margins of society. The alternative course, often the means of escape, is often the creation of art and the therapy of words. Thus there are many portraits of the Latino artist as young people: Rodriguez's Miguel, Cisnero's Esperanza, Casteda's Solita, Garcia's Pilar, Rivera's young boy, to name just a few.
Betrayal in Latino fiction is usually two-sided. Deception just
as often comes from the other side, the Mexican side, the island
side. The illusions to be shattered exist on both sides of
the border. When modern Latino writers depict the futility
of a reunion with a paradisal lost world, they are rejecting
mythical structures as the basis for organizing the modern
world. Unlike, the early magical realism of Carpentier,
this is a practical world view in which belief in the ideal
equals romantic self deception. The connections to one's
past are not the only solutions to life's difficulties, but
often pipedreams that ultimately result in painful
disillusionment. In Raining Backwards, Eloy, the
laundry women's young nephew, is seduced by Mirta Vergara
because she holds the stories |
|
Commentary on the deceptions of causes, revolutionary or religious, is part of the Latino writer's subversive tract. Tomas Rivera rejects Protestantism and Yankee Coca-Cola with the same power that he questions forms of organized religion and the blind, whole-hearted endorsement of ancient Mexican values. In the pivotal chapter mentioned above Protestant priests arrive to teach the migrant farmers carpentry and don't even come out of their trailers (Rivera 107). Even more vehement in regard to the seductive falsity of spiritual salvation is Rechy's treatment of Amalia in The Miraculous Day of Amalia Gomez. Here is a woman who is raped by a man named Salvador (savior), abandoned by a soldier/husband (from Fort Bliss) named Gabriel and betrayed by a phony Nicaraguan "coyote" named Angel. In Dreaming, Pilar's mother Lourdes, having been raped by Cuban revolutionaries, winds up abandoning her mother and later her daughter for the false glitter of U.S. practicality and capitalism incarnated in her "Yankee Doodle Bakery." What complicates the matter further and what gives Lourdes a multi-dimensional personality is that she is the one who recalls the symbolic association between U.S. intervention and the contamination of an island world: "She remembers a story she read once about Guam, about how brown snakes were introduced by the Americans. The snakes strangled the native birds one by one. They ate the eggs from the nests until the jungle had no voice" (227).
Though the deflating of the paradise on both sides of the border
is sometimes humorous, the motif, symbolically, forces upon both
reader and protagonist some recognition of the liminal position
with which Latinos As Latino writers scrutinize the dual aspects of their own and their characters' identities, they shift their status from ethnic writers attached to particular cultures to mainstream "American" storytellers. The complexities of their hybrid protagonists become fused and confused with all other cultural intricacies of "American" life. It seems only a matter of time before writers like Gilb, Pineda, Hijuelos or Cristina Garcia will turn their sights away from Latino culture exclusively and toward the complex mixtures of peoples surrounding them within the U.S. The first step is often an analytical attack on the notion of a lost world that must be regained. Writers concerned with borderlines must necessarily recognize that outright borders are artificial, that no one lives entirely on one side. Therefore, Cisneros, Saenz, Viramontes and Vea, among others, purposely dwell upon those lives lived along the continuum between the old and new, the past and present, the Latin American and the Gringo, the Spanish and the English. In their portrayal of blended dualities, they help break down "us" / "them" oppositions by challenging the notion of static identities. Midstream (or mid Rio Grande), their characters have insights into both sides, into both worlds simultaneously. [58]This is the sort of inversion which cannot help to alter all sorts of unjustified opinions once the opposite view has been comprehended. A clear example would be that for Cuban's the fear of nuclear threat during the early sixties had to have been more profound than for North Americans given that the U.S., openly trying to topple the Cuban government by every means conceivable, is the only country to have ever dropped the bomb. [59]The word "soledad" carries the connotations of both "solitude" and "loneliness." Thus the word holds special value for Latin American and Latino writers: Cien anos de soledad, El laberinto de la soledad etc. The Portuguese word "saudade" stretches the meanings across an even wider range to include solitude, loneliness, melancholy, sadness, even solidarity, and it is the word's flexibility that Casteda relies upon to communicate not only her heroine's solitude and loneliness, but also her pride, independence, strength and loyalty to her refugee community. [60]Though the allure is different for Cubans and Puerto Ricans in many stories. In Mambo, Puerto Ricans are often servants: a salesgirl at Bloomingdale's (402), a butler named Garcia, and in Cristina Garcia a Puerto Rican steals from Lourdes Puente. The Puerto Rican heroes of Vega, Agueros, Mohr and Rodriguez, by contrast, often operate beneath the legitimate business world, subverting the system or denying its power over them. |
|
Continue: Chapter 5 Part I |
Click
Here to Visit our Exclusive Hot Deals Coupon Code Page
Last Updated:
December 19, 2007
Copyright 2006 LatinoStories.com design and content by John S. Christie
and Jose B. Gonzalez
Copyright 2006 Latino Boom: An Anthology of U.S. Latino Literature,
Pearson Education, Inc.
Copyright 2006 Latino Fiction and the Modernist Imagination, John S.
Christie