Home
Contact Us
About Us
Latino Authors By:
Ethnicity
Literary Award
Author Sites
Best Latino:
Nonfiction
Films
Authors
Children's Books
New Authors
Books for H.S.
|
|
|
Latino Fiction
& The Modernist Imagination By John S. Christie, Ph.D. |
|
Chapter 1 |
Chapter 2 |
Chapter 3 |
Chapter 4 |
Chapter 5 |
Chapter 6 |
|
| Part I | Part I | Part I | Part 1 | Part I | Part I | |
| Part II | Part II | Part II | Part II | |||
|
|
Part III | Part III | Part III |
|
Vea employs the carnivalesque because La Maravilla is a novel that refuses simple truths. The reader is thrust into the world of people discarded by society -- bums and alcoholics, prostitutes and poor Indian spiritualists -- but linked as well to the recognizable themes of a young boy coming of age, of familial loyalty and love between this boy and his grandparents, and of the conflict between conventional (Catholic) and non-western (Yaqui mysticism) spirituality. Yet the polyphonic inconclusiveness of it all allows no easy answers. As readers, we explore this world exposed and highlighted by the carnivalesque and inhabited by "people of the gaps," knowing that "the gaps are where life really is" (221). In another moment of carnival magic, Ed Vega's Sinfo (like a Juan Peron figure) speaks to an adoring crowd ("Que Viva Don Sinfo...Que Viva Puerto Rico") and when he raises his hand in salute, lightning and thunder and "a tremendous downpour" send the crowd for shelter. The rain cleanses the people of their "pent-up anger" and washes away their resentments. Momentarily released, they commence a celebration, "a ribald fantasy" where the "Bermuda socialite does a topless dance, and the solemn Frances ends up in the cellar with one Don Cipriano, minus his accordion ("The Pursuit of Happiness" 230-232). It is a moment when "young and old, cop and militant" are joined in laughter. Washed clean of his capitalistic schemes, the protagonist finds the love of Elissa. Even the "tantalizing" music itself, a Puerto Rican "plena," displays a political reversal, because the song "tells of the demise of a U.S. strike-breaking lawyer whose disappearance was attributed to a female shark" (232. The workers, the marginal outsiders, the Puerto Ricans in general, gain the upper hand for a festive moment. Once employed in a novel, however, the carnival atmosphere remains throughout, permeating the entire text since the reader, having glimpsed the other side -- that which negates the practical struggles of life -- can never again completely accept the status quo. Neither Vega, nor Vea wish the reader to return to the norm. Rather, the carnivalesque instills in the work a necessity for the reader to perpetually question the laws and restrictions of society. The search for such holiday times, and the extent of the desire for them, can be viewed negatively from the perspective of practical law and authority and positively from the view of communal liberation. Celebration of carnival in Latino fiction is either humorously and positively subversive or destructively deviant, depending upon the situation, the author, and the characters. Thus, Latino carnivalesque is ambiguous; rather than set up a new "truth," it serves to "consecrate inventive freedom...to liberate from the prevailing point of view...from conventions and established truths" (Rabelais 34). A dual perspective often forces the reader to see, among other things, images of the carnivalesque as representing either happy release, melancholy self deception, or a combination of both. In either case, the reader recognizes that the overall function of carnival is to free the human consciousness from restricting, unconditional values in order to allow the imagination to contemplate new potentialities, to "escape the false 'truth of this world'" (Rabelais 49). The desire on the part of these writers, both male and female, to exhibit what Debra Castillo has labeled a "willed undecidability" (Talking Back 69), and their refusal to accept absolutes manifests itself in the narrative use and the language of the carnivalesque. Because the carnival is always in flux, combining opposites, inverting hierarchies, and abandoning etiquette, no one truth holds, and the reader is left with ambiguity and potential. It is to see things upside down, like Vernetta in La Maravilla, who, looking at an abandoned house feels strange, "as though she were suddenly privy to a contrary world of houses where the people burned down instead" (254). These sorts of inverted perspectives and humorous distortions fill Latino fiction with a polyphonic uncertainty where altering views of life compete endlessly. |
|
The carnivalesque, in its overt form, has been recognized by Latino critics in the early Spanish novels of the Cuban writer Roberto G. Fernandez.[63] Setting aside Fernandez's elaborate use of language and styles of discourse (an essential part of his carnivalesque idiom) discussed above, one festive scene early in the novel will throw light upon various thematic complexities. The comic reversals and twists of the Christmas dinner scenario help instill in the novel as a whole a "topsy-turvy" atmosphere of transformations and inversions in such a way as to complicate the simplistic view of party as mere release and freedom. The scene begins with Mima's kitchen preparation which, contrary to general opinion, she hates: "Every year, the same old people, the same old shit" (39), she grumbles. Beneath the superficial level of the festivities lie a multitude of disparate voices reflecting the actual feelings (usually negative) of these Miami Cuban exiles at their Christmas eve dinner. There is gossip, anger, fighting, and resentment under the gaiety of the dancing, the wine, and the food. The whole scene is watched carefully by a dead pig on the grill whose perspective may be the only one of objectivity and balance. A neighbor brings .99 cent wine disguised with fancy labels; a son involved in drugs lies about his Colombian "business trip;" Barbarita refuses to talk to the hostess because she's convinced Mima is making her husband Jacinto a cuckold; someone complains about the "American custom" of leaving the TV on all the time; the pig is too big for the grill; it rains; a child dressed as Balthasar explains mid-recital that no one in his family is really black -- in short the harmony of festival is actually a chaotic jumble of conflicting lives, and people's fears, prejudices, lies, distortions and sexism ("roll her in the flour and go for the wet spot ha ha ha" (39-52). Fernandez's description turns into a series of snatches of dialogue, a list of angry emotions and outbursts which undermine any communal quality to the holiday party. Despite the music, the dancing, the food, there is no humor shared by the characters, perhaps because the social codes and family roles are not, in fact, reversed. Fernandez displays his characters ranting and complaining as the party unhinges their inhibitions, but nothing is drastically inverted for them and their attitudes remain selfish and antagonistic. More often than not, the carnivalesque signals a release from authoritative rigidity. Judith Cofer's town of Salud is transformed during carnival week from a "dusty hamlet" into a colorful festival "eclipsing the countryside and even the church, a massive white structure sitting on its hill like a reproving matron, dim and dowdy" (Line of the Sun 66). It is only fitting that the carnival provides Guzman with the opportunity to meet the object of his fantasies, Rosa, for the second time. Disguised as a gypsy, she reads his palm, and they embark on a passionate affair that leaves the "Ladies Civic Council and Holy Rosary Society" scandalized. The servants of El Topaz estate in Castedo's novel Paradise use their "peasant" festival to counter the repressive laws of their wealthy employers (217-219). Solita joins the "soul-raising event," because she relishes the freedom of those people, who, like her fellow refugees were noisy, "didn't do prearranged things," who were "cheerful" and "comfortable" (59), and who sang the songs, like the songs of Spain, the "pieces of Spain" (39) with unrestricted emotion. A similar scene occurs in Pineda's The Love Queen of the Amazon when the convent girls go down to the river for their bath. Having arrived, they pass through an "astonishing transformation" during which "pandemonium" breaks out," and there is "no longer any way of civilizing them" (8). Their recess becomes a release from the "stringent oppressions" through "all the canonical hours" (11). The effect of the scene is consequently to juxtapose their laughter and freedom with the hollow threats of a disciplinary nun beating on her frying pan. The frying pan itself suggests Pineda's commentary on the renowned women protesters who carried pots and pans up and down the streets of Santiago during the Allende government. Though decorum will be restored, the interval provides one of the novel's many reversals of perspective. Later, at Ana Magdelena's wedding reception, the father of the bride commits adultery, local prisoners do the cooking and then escape, kidnapping the bride, while the drunken armed guards sleep. The sequence of bizarre party events will lead the reader down a twisting path of inversions in which his or her fairy tale expectations will be rearranged. This Cinderella (Ana Magdelena) wants no part of marriage -- the contract for her own marriage is in fact too long to fit on any table and must be laid out on the piano (43). After the kidnapping, Ana Magdelena winds up in a brothel (and leaves her slippers there the following morning -- slippers which magically appear at several times in the narrative 101). Life in the whorehouse becomes the not unpleasant result of a marriage that instead of being a romantic happy ending turns out to be a happy beginning to Ana's life as a madam. Inside the brothel (and Pineda makes it clear we are seeing the brothel from an insider's perspective), converted from a Capuchin convent, in the middle of the "vast ground-floor room," Ana finds a "circular settee...where people could lounge while admiring the surrounding splendor from various angles (102). This "most curious" piece of furniture is suggestive of the lack of such perspectives in the outside world, and how limited are the angles of vision permitted women by societal controls. "La Nymphaea" is run by her great aunt, her "protecting angel" Ofelia (171) and she and her "rainbow girls" supply Ana with "tears and laughter and companionship" which neither her "mummified in...flannel nightgown" mother, Andreina, nor her "exotic talking mummy from another world" mother-in law (172) can provide. In her more serious first novel Face, there is no capacity for women to unite in any way. Not only held back by men, they must bear the burden of their male companions' frustration: Helio doesn't share Lula's ambition for him to get a barbershop of his own (19), and when she refuses to make love to the disfigured protagonist, he beats and rapes her (77). |
|
Perhaps organized religion is attacked with the most vehemence, for, at one
point, the small town of Malyerba (Mala hierba / weed) is accosted by a
"pestilential tide of prophets" and preachers (181) so numerous they rush to the
door anytime a citizen attempts to leave the house. During this "storm,"
Horatio Alger arrives and Ana receives him only because he carries a letter from
her unreliable (and greedy) lover Sergio Ballado. One thinks of Alger's
Ragged Dick Series and their sermons on how battling poverty and avoiding
temptation would lead to riches and how useless such an education is for women
(most especially prostitutes) who must find economic security outside the male
dominated system. Finally, there are Ofelia's expressions, "God's
little Like Pineda, in Raining Backwards, Fernandez aims his sarcasm at both sides of the border. Cuban customs are as susceptible to criticism as is U.S. materialism. As Febles has made clear about Fernandez's first novel, La vida es un special (1981), nothing escapes the writer's humor because everything (from lofty values to trivialities) is upset and twisted by an atmosphere of carnival. A parody of the customary celebration of a young girl's quinceanera or "Golden Fifteen" party (31) during which the guests dress as lobsters and clams is mingled with hyperbolic attacks on the supporters of "English only" laws where members of the feared "tongue brigade" consider Spanish "a form of disglosia, a degenerative disease of speech centered in the brain" (153). Organized religion is debunked along with Santeria; Barbarita's gossip (65) is critiqued along with news programs (155). Whether or not the collage of parodic discourse Fernandez assembles in the novel ultimately endorses Cuban "reintegration" as Velasquez argues ("Fantastic" 75-76) or its opposite, the "death of Cuban exile culture" as Deaver claims ("Raining" 112), the work is an explosion of humorous debunking of Miami life, Cuban or otherwise. It is the openendedness Fernandez insists upon that makes for a dual interpretation of the character of Mirta Vergara and which consequently fuels this critical debate. Either Mirta is obsessed with her own nostalgia and physical pleasure and therefore degenerate, or she truly believes herself to be the sole transmitter of Cuban heritage which she deems so necessary for the young boy Eloy (representative of a younger generation), to inherit. Given the extent and range of the novel's "mixture of affirmation and subversion, of praise and blame" (Vasquez "Parody" 94), a reader can only conclude that both possibilities are true, that Fernandez celebrates the inconsistencies of his multivoiced world, and that, as is true to the carnivalesque in general, the novel confirms a spirit of change, of undecidability, and showing life in "twofold contradictory process" (Bakhtin Rabelais 26). |
|
Overt examples of the carnivalesque (parties, fesitvals, masquerades etc.) invert the status quo, but images of specific ingredients or elements associated with carnival also carry a symbolic weight because they are related to the overall atmosphere of the carnivalesque, particularly when the opposition between the official and the unofficial worlds centers around ethnicity. In Latino fiction, those aspects celebrated during the festival are frequently germane to Latin American culture. Food, for example, is the central ingredient of the marketplace and, according to Bakhtin, the marketplace is the center of the carnivalesque, the unofficial. Food symbolizes the ever-changing, growing, transitory nature of life. This is why feasts occurred at important transition times in natural cycles, emphasizing the "never static," eternally "unfinished" image of the carnivalesque (Rabelais 52). The carnival images revolve around continual "becoming," growing, and incompleteness" (Clark 310). Thus food becomes an outlet, a release from a painful world. This is especially true in Latino life in the U.S. where each ethnic parade, concert, festival, and holiday exhibits a longing for the traditions of a world left behind, each celebration providing an outlet, an oasis from the pressures of "Gringolandia." Culture shock is understood in terms of food and drink: "Migration scrambles the appetite" concludes Garcia's Pilar Puente (173). "This country changes people. I think its the water. It makes them crazy" says Fernandez's Barbarita (85). Yet the meaning of the celebration of that outlet by a writer depends upon the characters involved and the authors' sense of something larger. For if the festival -- and by extension all elements of Bakhtin's carnival, that is food, music, sex, dance, and song -- is connected to a cultural heritage, then its depiction in the fiction will resonate with attitudes held toward that culture and indicate through suggestion the depth of emotional value which author or character feel toward that heritage. From images of carnival, moreover, the reader infers an implicit critique of U.S. culture as it is suggested by what Latino characters, during holiday, reject. Examining how food, for instance, is used should lead us then to understanding how close a writer is to that culture, and how much distance he or she feels is necessary for Latinos as they confront the problems of acculturation and assimilation. [61]from the poem "Tata" by Puerto Rican poet, Pedro Pietri: Mi abuela has been in this dept store called america for the past twenty-five years She is eighty-five years old and does not speak a word of English
That is intelligence [62]The inhabitants of this shantytown, "Buckeye Road," bear similarities to those in John Steinbeck's Cannery Row. Both novels celebrate the individuality of characters living on the fringes of society.
[63]See Jorge Febles's article in
Confluenica: Revista hispanica de cultura y literatura
entitled "Risa, crisis y coronacion paradica: lo carnalvalesco en
La vida es un special 1.50 .75." Fall '88 Vol. 3, #1 pp. 123-128.
Mary Vasquez also discusses the "carnivalesque vibrance and color" in
Fernandez's novel
Raining Backwards.
|
|
|
Last Updated:
February 26, 2011
Copyright 2006 LatinoStories.com design and content by John S. Christie
and Jose B. Gonzalez
Copyright 2006 Latino Boom: An Anthology of U.S. Latino Literature, Pearson
Education, Inc.
Copyright 2006 Latino Fiction and the Modernist Imagination, John S.
Christie